(1) buildings and premises:_________(value);
(2)国产设备:_________;
(2) domestically-made equipment:_________(value);
(3)现金:_________;
(3) cash:_________;
(4)合资企业厂地:_________;
(4) the site of joint venture:_________(value).
3.乙方出资
3. party b’s contributions include
(1)现金:_________;
(1) cash:_________;
(2)先进设备:_________;
(2) sophisticated equipment:_________(value);
(3)工业产权:_________。
(3) industrial property _________(value).
(4)乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。
(4)party b shall present to party a the relevant documentation on the industrial property including photocopies of the patent certificates and trademark registration certificates, statements of validity, their technical characteristics, practical value, the basis for calculating the price, etc.
4.合营企业各方必须在_________年_________月_________日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。
4. each party to joint venture shall pay in its contributions before _________(time limit). any delay in payment will be subject to a payment of interest or a compensation for the loss occurred therein.
5.甲乙双方中任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其政府批准,该方享有优先购买权。
5. the transfer of one party’s share in the registered capital shall be effected with the prior consent of the other party and approval of its government and the latter shall enjoy priority to purchase it.
第五条 专利许可
article 5 patent licensing arrangement
1.乙方同意向合营企业转让下列独家许可:
1. party b agrees to grant joint venture the following exclusive licences:
(1)专利独占许可――依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可产品。
(1) an exclusive license to manufacture, use and sell licensed product under party b’s patents according to the terms and conditions of the patent license agreement attached hereto.
(2)商标独占许可――依据本协议的专利许可协议,用乙方商标销售许可产品。
(2) an exclusive license to use trademark in marketing licensed product according to the terms and conditions of the trademark license agreement attached hereto.
(3)专有技术独占许可――根据本协议的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。
(3) an exclusive license to practise party b’s know-how for manufacturing and marketing licensed product according to the terms and conditions of the technical asistance agreement attached hereto.
2.甲乙双方同意,在执行本协议的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议、商标许可协议和技术援助协议。
2. party a and party b agree that simultaneously with the execution of this agreement, they shall carry out, the above three agreements -- the patent license agreement, the trademark license agreement and the technical assistance agreement.
第六条 产品销售
article 6marketing arrangements
1.甲乙双方共同负责销售许可产品。
1. party a and party b shall be responsible for the sales of licensed product.
2.通过乙方世界销售系统销售的产品初期销售量为总产量的_________%。同时,甲方将协助合营企业通过中国的外贸公司出口许可产品。
2. the initial amount of licensed product to be sold on the foreign markets is _________% of the total production through party b’s marketing system worldwide. meanwhile party a shall help joint venture to export licensed product through china’s trade establishments.
3.许可产品也可以在中国市场出售。
3. licensed product may also be distributed on the chinese market.
4.中营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在中国购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。
4. in purchase of the required raw materials and semiprocessed products, fuels, auxiliary equipment etc., joint venture shall give first priority to chinese sources where conditions are the same, but may also acquire them directly from the world market with its own foreign exchange funds.
第七条 董事会
上一篇:南京市银行证券指定交易协议
下一篇:公司股权融资协议