AI文库-您身边的智能助手,如没有想要的内容请与本站万能的AI助手联系。

合资经营企业热门协议书

时间: 热度:°C 加入收藏 我要投稿 点赞()

  article 7board of directors

  1.董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。

  1. the board of directors is the top leadership of joint venture.  it is responsible for all major issues concerning joint venture.

  2.董事会由_________名董事组成,其中_________名(包括董事长)由甲方指定;_________名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为_________年,若双方同意,任期可以延长。

  2. the board of directors consists of _________(number) directors, of whom _________(number) including the chairman shall be appointed by party a, and _________(number) including the deputy chairman shall be appointed by party b. the office term for the directors is 4 years, which may be renewed with the consent of the parties to joint venture.

  3.董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的2/3。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表他投票。若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方给予更换。

  3. board meetings shall generally be held at the location of joint venture’s legal address, once each year. a quorum for a meeting shall consist of not fewer than two thirds (2/3) of the directors. should any director be unable to attend the meeting, he shall authorize a representative to be present at the meeting and vote for him.in case a director dies, resigns, or is otherwise unable to fulfil his duties prior to the fulfilment of his term, the parties agree to cooperate fully to have as his replacement a director nominated by the party that nominated the director whose death, resignation or other conditions created the vacancy.

  4.对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定:

  4. decisions on the following items shall be made only when unanimously agreed upon by the directors present at the board meeting.

  (1)修改合营企业章程;

  (1) amendment to the articles of incorporation of joint venture;

  (2)终止和解散合营企业;

  (2) termination and dissolution of joint venture;

  (3)增加或转让合营企业的注册资本;

  (3) increase or assignmnet of the registered capital of joint venture;

  (4)合营企业同其他经济组织合并。

  (4) merger of joint venture with another economic organization.

  其他问题的决定,以出席会议董事人数的微弱多数票作出。

  decisions on other items shall be made by a simple majority vote of the directors present at the meeting.

  第八条 管理

  article 8management

  1.合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。

  1. joint venture shall establish a management office which shall be responsible for daily management of joint venture.

  2.经营管理机构设经理1人、副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。

  2. the management office shall have a general manager and two deputy general managers, whose term is 4 years. the general manager nominated by party a is responsible for the implementation of the decisions of the board of directors and daily operation. the deputy managers, one of whom is nominated by each party, shall assist the general manager in his duties.

  3.管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。

  3. the management office may have its subdivisions, the duties of which are to manage different business departments under the leadership of the general manager or deputy general managers.

  第九条 劳动管理

  article 9 labour management

  1.合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。

  1. party a agrees to help joint venture to invite and recruit chinese experts, technicians, workers and other personnel and party b agree to help joint venture to invite and recruit foreign experts.

  2.合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。

  2. the employment and dismissal, wages, insurance, welfare, awards, and fines of its experts, staff members and workers shall be decided by the board of directors according to “regulations for the implementation of the law of the people’s republic of china on chinese foreign joint venture”.

精选图文

221381
领取福利

微信扫码领取福利

微信扫码分享